Своеобразие осетинской антропонимии определяется
«двуприродностью» языка осетин, особенностями образования осетинской
нации. Язык осетин, иранский по своему происхождению, в результате тесных
и многовековых территориальных, культурных и экономических контактов
претерпел существенные изменения. Значительный кавказский элемент в
осетинском дает ученым основание говорить о наличии в нем кавказского
субстрата.
Осетинский язык делят на два основных диалекта: иронский и дигорский.
Фонетические расхождения двух диалектов, отражающиеся также на собственных
именах (см. ст. «осетинский язык»). Осетинская антропонимия в своем
развитии проделала путь, характерный для антропонимических систем многих
народов. Первоначально в ходу были имена-прозвища, отражающие различные
свойства и качества людей, их физические недостатки и достоинства,
особенности речи, порядок и время появления детей в семье, отношение
родителей к их появлению и т.д. Давались также имена -"оберегатели",
призванные защитить детей от злых духов. Так появились имена
Хъуыдина — «нужен (нужна) был(а)», Налхъыуыдта — «не нужен
(нужна) был(а)», Аманхъуыдта — «зачем нужен (нужна) был(а)» и т.д.
Для этого периода характерно употребление одних и тех же имен как для
женщин, так и для мужчин.
В теперешних местах расселения осетин их культура и язык претерпели
воздействие со стороны культур как собственно кавказоязычных народов
(грузин, кабардинцев, черкесов, ингушей, чеченцев и др.), так и
тюркоязычных народов (балкарцев, карачаевцев) и, в особенности, русского
народа. Известно, что русско-православные имена проникли в осетинский еще
до революции с распространением христианства.
Так у части осетин, исповедовавших православие, в конце XVIII —
начале XIX в. появились имена: мужские — Александр, Борис, Василий,
Георгий, Илья, Давид, Иван, Константин, Владимир, Михаил, Харитон;
женские — Анна, Христина, Зоя, Ксения, Елизавета, Нина, Римма, Софья,
Пелагея. Однако на осетинской почве эти имена изменились, приспосабливаясь
к особенностям осетинского языка. В силу этого, например, имя Александр в
осетинском языке приняло формы Алыксандр, Сандыр; Георгий — Георги,
Геор, Джеор; Серафима — Серафин; Григорий — Григол;
Алексей — Алыкси; Владимир — Ладемыр. В качестве самостоятельных
имен утвердились уменьшительно-ласкательные формы: Райкa, Оленька, Надинка
(Наденька), Дунегка (Дунечка), Миса (Миша), Ниныгка (Ниночка) и
т.д.
Православные имена, попавшие к осетинам через Грузию, носят на
себе отпечаток грузинского языка: Вано (Иван), Васо (Василий), Нино
(Нина), Къоста (Константин), Габо (Гавриил), Сандро (Александр). Большой
пласт грузинских имен заимствовали и продолжают заимствовать осетины,
проживающие в Юго-Осетинской Автономной области. В Северной Осетии
наблюдается большее число заимствований из русского, а также из языков
соседних Северо-Кавказских народов — чеченского, ингушского,
кабардинского, балкарского. Нередко через эти языки в осетинский проникали
общемусульманские имена.
В советскую эпоху (конец 1920-х начало
30-х гг) процесс распространения из русского и через русский имеет другой
характер. Во-первых, имена, в прошлом связанные с христианством,
постепенно утратили эту связь. Во-вторых, в поток имен, заимствуемых из
русского, влились такие «ономастические советизмы», как: Торез, Марклен,
Октябрь, Маркс, Киров, Ким, Ревмирa и др. Однако не все имена, различные
по своему лингвистическому материалу и общественному звучанию, появившиеся
в эту эпоху, удержались в активном ономастиконе.
Пласт имен,
происхождение которых связано с исламом, разнороден по своему составу и
этимологии, так как объединяет, наряду с арабскими, также кабардинские и
тюрко-монгольские личные имена: мужские — Абысал, Азaмaт, Алихан,
Аслaнбег, Аслaмырза, Ауызби, Афaхъо, Ахболат, Ахмaт, Бакке, Бачче,
Бекмырзa, Бинболат, Дaхцыхъо, Джерихан, Дзамболат, Зауырбег, Илас,
Иналыхъ, Ислам, Махарбег, Муссa, Мысырби, Салам, Саханджери, Сосланбег,
Темболат, Тугъан, Хаджумар, Хъайсын, Хъасболат, Шамил; женские —
Аминaт, Асиат, Даухан, Рахимат, Фатъимaт, Хангуассa, Чабахан и мн.
др.
В этой группе выделяются имена, в составе которых содержится
обозначение какого-нибудь титула или почетного звания. Первоначально эти
титулы и почетные звания имели очень ограниченное применение. Затем, теряя
смысл, превращались в самостоятельные личные имена или в компоненты имен:
Солтанбег — «султан» + «бек», Хадзымусса — «хаджи» + «Муссa»,
Хаджумар — «хаджи» + «Умар» и т.д.
Тюрко-монгольский титул хан
может быть компонетом как мужских, так и женских личных имен —
мужские: Алихан — «Али» + «хан», Амырхан — «Амыр» + «хан»; жен.
Дибaхан — «Диба» + «хан», Косерхан — «Косер» + «хан». Причем в
старину первый компонент означал имя, а второй — титул. В качестве
компонента личного имени распространен в осетинском также элемент «бег»
(«бек)», который входит в состав только мужских личных имен. В зависимости
от места может иметь различные фонетические варианты «бег», если является
второй составной частью личного имени, «бек», «беч», если является первым
составляющим сложного имени, например: Албег, Ирбег, Махарбег, Солтанбег,
Умарбег, Бексолтан, Бекмырзa, Бечмырзa. В осетинском ономастиконе получило
также распространение тюркское слово «болат» («булат») — «сталь». Оно
употребляется как мужское имя, а также входит в состав многих личных имен,
например: Болат, Ахболат, Бинболат (Бимболат), Дзанболат, Темырболат и
т.д. Довольно часто встречается элемент «хъо» («ко»), который в
кабардино-черкесском языке имеет значение «сын». Этим элементом оформлены
не только имена, заимствованные у соседних мусульманских народов Афaхъо
(Афако), Дaхцыхъо, (Дахцико), Елбаздыхъо (Елбаздыко), но также исконно
осетинские, например: Дубарыхъо (Дубарыко), Фидарыхъо (Фидарыко) и др.
Пласты осетинской антропонимии (христианский и мусульманский) не
составляют замкнутых систем. У части осетин, исповедовавших в прошлом
христианство, нередко можно встретить имена, связанные с исламом. Еще чаще
попадались у мусульманской части осетин канонические христианские имена.
Диалектная расчлененность, а также наличие языков-посредников привели к
утверждению различных вариантов одних и тех же имен: Чермен — Кермен,
Чабахан — Киабaхан, Васили — Васо, Гаврил — Габо и др.
Осетинский язык не имеет категории рода. Это, естественно, отразилось
на структуре личных имен. Однако под влиянием русского языка наблюдается
устойчивая тенденция к разделению имен мужчин и женщин также различием их
формы. Например, распространенный компонент женских личных имен —
«ат» (показатель женского рода в арабском языке) часто теряет согласный
«т», например: Фатимaт — Фатимa, Мaдинaт — Мaдинa; мужск.
Алан — женск. Аланa и т.д.
Ударение в осетинских именах, как
правило, падает на второй от начала слог в иронском и последний в
дигорском диалектах. К этому, однако, следует сделать оговорку:
распространение двуязычия привело к тому, что антропонимы, заимствованные
из русского языка или через русский из других языков, находятся в
настоящее время в полном соответствии с их звучанием в русском языке.
Орфография таких имен подчиняется правилу заимствованных слов, согласно
которому на осетинской почве могут происходить некоторые изменения
окончания последних. Так, конечное «а» в осетинском передается
через — «ае» (Аллae, Азae, Лидaе и т.д.),
окончания «ий», «ей»
теряют конечный «й» (Георги, Анатоли, Васили, Серге и др.).
Широко
употреблялись в качестве самостоятельных уменьшительные, ласкательные и
сокращенные формы имен. Однако с повышением грамотности, ростом
образования, развитием культуры широких слоев населения начался процесс
«восстановления» полных и более правильных форм. Ласкательные и
сокращенные формы имен остались лишь у старшего поколения и в наиболее
отдаленных горных аулах.
В настоящее время наряду с ростом
заимствований из русского языка и через русский из других языков растет
интерес к традиционным именам, таким как женское Зaринa, мужские Алан,
Арсен, Аслан, Ацхмaз, Aхсар, Батырадз, Бибо и т.д.
Фамильные имена
в осетинском образованы от родовых. Исконной формулой именования для
осетин является двучленная система, т.е. фамилия и имя, например:
Мамсыраты
Дaбе (Мамсуров Дабе), Фидараты Фидарыхъо (Фидаров Фидарико) и
т.д. Однако в официальных документах пишется фамилия, оформленная
показателем множественного числа — (т) и родительного падежа —
(ы), имя отца в родительном падеже, слово ФЫРТ — «сын» или
ЧЫЗГ — «дочь» и имя, например: «Хетaккаты Леуаны фырт Къоста, Кокиты
Муссaйы чызг Дзерассa». Таким образом, в документах с трехчленной записью
на осетинском языке имя отца является не компонентом национальной
антропонимической модели, а техническим приемом идентификации личности,
соответствующим русской записи.
Имена осетин-ерашти
Дети
осетин-ерашти получали двойные имена: осетинские и русские. Осетинское имя
давали родители, русское он получал при крещении.
Мужские имена:
Авде-Василий, Алаксан-Игнат, Алихан-Сергей,
Аса-Петр, Асламурза-Андрей, Аслан-Петр, Апше-Алексей, Афан-Георгий,
Ацаг-Дмитрий, Баджили, Бадзай, Бажи, Бажже, Бала, Балла, Бале, Баса,
Батраз-Алексей, Бегаза, Бекир, Беса, Биджеу, Биччеу, Будзух, Бурс, Буту,
Габале, Гала, Гамат, Геда, Гена, Гиуа, Гола-Василий, Гонан, Гудекка,
Гуиман, Дабан-Роман, Дабо-Андрей, Данека, Дарико-Степан, Денгиз,
Дзабе-Григорий, Дзамбола, Дзотца, Дрис, Его, Еким-Яким, Заурбек-Аркадий,
Зума-Зиновий, Инал-Ефим, Моде, Мусса, Сабажгери, Сабан, Самаза,
Сандро-Александр, Фацбай-Дмиттрий, Хума, Шамат-Иван,
Женские
имена:
Габузи-Александра, Гисае, Гиччка-Мария, Гуасса,
Гуджи-Ирина, Гудза-Ольга, Екка-Вера, Зали-Анна, Ленга-Дарья, Ленга-Елена,
Лиза-Елизавета, Манхуа-Марфа, Мачъаз-Марфа, Окка-Ольга, Оцка, Салу-Сусана,
Сашинка-Мария, Уарцца-Степанида, Фарда-Вера.
Список имен был
составлен Фацбаем Адцеевым из ст. Черноярской (Б.А. Калоев. Моздокские
осетины. М. 1995, стр.172,191).